You are currently browsing the category archive for the ‘African folklore and Folk Tales’ category.

Mokete was a chief’s daughter, but she was also beautiful beyond all the daughters of her father’s house, and Morongoe the brave and Tau the lion both desired to possess her, but Tau found not favour in the eyes of her parents, neither desired she to be his wife, whereas Morongoe was rich and the son of a great chief, and upon him was Mokete bestowed in marriage.

But Tau swore by all the evil spirits that their happiness should not long continue, and he called to his aid the old witch doctor, whose power was greater than the tongue of man could tell; and one day Morongoe walked down to the water and was seen no more. Mokete wept and mourned for her brave young husband, to whom she had been wedded but ten short moons, but Tau rejoiced greatly.

When two more moons had waned, a son was born to Mokete, to whom she gave the name of Tsietse (sadness). The child grew and throve, and the years passed by, but brought no news of Morongoe.

One day, when Tsietse was nearly seven years old, he cried unto his mother, saying, “Mother, how is it that I have never seen my father? My companions see and know their fathers, and love them, but I alone know not the face of my father, I alone have not a father’s protecting love.”

“My son,” replied his mother, “a father you have never known, for the evil spirits carried him from amongst us before ever you were born.” She then related to him all that had happened.

From that day Tsietse played no more with the other boys, but wandered about from one pool of water to another, asking the frogs to tell him of his father.

Now the custom of the Basuto, when any one falls into the water and is not found, is to drive cattle into the place where the person is supposed to have fallen, as they will bring him out. Many cattle had been driven into the different pools of water near Morongoe’s village, but as they had failed to bring his father, Tsietse knew it was not much use looking near home. Accordingly, one day he went to a large pond a long distance off, and there he asked the frogs to help him in his search. One old frog hopped close to the child, and said, “You will find your father, my son, when you have walked to the edge of the world and taken a leap into the waters beneath; but he is no longer as you are, nor does he know of your existence.”

This, at last, was the information Tsietse had longed for, now he could begin his search in real earnest. For many days he walked on, and ever on. At length, one day, just as the sun was setting, he saw before him a large sea of water of many beautiful colours. Stepping into it, he began to ask the same question; but at every word he uttered, the sea rose up, until at length it covered his head, and he began falling, falling through the deep sea.

Suddenly he found himself upon dry ground, and upon looking round he saw flocks and herds, flowers and fruit, on every side. At first he was too much astonished to speak, but after a little while he went up to one of the herd boys and asked him if he had ever seen his (Tsietse’s) father. The herd boy told him many strangers visited that place, and he had better see the chief, who would be able to answer his question.

When Tsietse had told his story to the chief, the old man knew at once that the great snake which dwelt in their midst must be the child’s father; so, bidding the boy remain and rest, he went off to consult with the snake as to how they should tell Tsietse the truth without frightening him; but as they talked, Tsietse ran up to them, and, seeing the snake, at once embraced it, for he knew it was his father.

Then there was great joy in the heart of Morongoe, for he knew that by his son’s aid he should be able to overcome his enemy, and return at length to his wife and home. So he told Tsietse how Tau had persuaded the old witch doctor to turn him into a snake, and banish him to this world below the earth. Soon afterwards Tsietse returned to his home, but he was no longer a child, but a noble youth, with a brave, straight look that made the wicked afraid. Very gently he told his mother all that had happened to him, and how eager his father was to return to his home. Mokete consulted an old doctor who lived in the mountain alone, and who told her she must get Tsietse to bring his father to the village in the brightness of the day-time, but that he must be so surrounded by his followers from the land beyond that none of his own people would be able to see him.

Quickly the news spread through the village that Morongoe had been found by his son and was returning to his people.

At length Tsietse was seen approaching with a great crowd of followers, while behind them came all the cattle which had been driven into the pools to seek Morongoe. As they approached Mokete’s house the door opened and the old doctor stood upon the threshold.

Making a sign to command silence, he said:”My children, many years ago your chief received a grievous wrong at the hand of his enemy, and was turned into a snake, but by the love and faithfulness of his son he is restored to you this day, and the wiles of his enemy are made of no account. Cover, then, your eyes, my children, lest the Evil Eye afflict you.”

He then bade the snake, which was in the centre of the crowd, enter the hut, upon which he shut the door, and set fire to the hut. The people, when they saw the flames, cried out in horror, but the old doctor bade them be still, for that no harm would come to their chief, but rather a great good. When everything was completely burnt, the doctor took from the middle of the ruins a large burnt ball; this he threw into the pool near by, and lo! from the water up rose Morongoe, clad in a kaross, the beauty of which was beyond all words, and carrying in his hand a stick of shining black, like none seen on this earth before, in beauty, or colour, or shape. Thus was the spell broken through the devotion of a true son, and peace and happiness restored, not only to Mokete’s heart, but to the whole village.

—————-
This book raises funds for the SENTABALE charity in the African mountain Kingdom of Lesotho – supporting children orphaned by AIDS.

For more info, a table of contents and to buy – click on this link http://abelapublishing.com/folklore-and-tales-from-lesotho_p26444658.htm

Folklore and Tales from Lesotho - cover art

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISBN 978-1-909302-56-3

 

NOTE: Pronunciations of the Zulu words can be found at the end of this tale.

It is said he (Unkulunkulu – the Great One) sent a chameleon; he said to it,

“Go, chameleon (lunwaba), go and say, ‘Let not men die!’”

The chameleon set out; it went slowly, it loitered in the way; and as it went it ate of the fruit of a bush which is called Ubukwebezane.

At length Uhkulunkulu sent a lizard [intulo, the blue-headed gecko] after the chameleon, when it had already set out for some time. The lizard went; it ran and made great haste, for Unkulunkulu had said,

“Lizard, when you have arrived say, ‘Let men die!’”

So the lizard went, and said,

“I tell you, it is said, ‘Let men die!’”

The lizard came back again to Unkulunkulu before the chameleon had reached his destination, the chameleon, which was sent first-which was sent and told to go and say, “Let not men die!”

At length it arrived and shouted, saying,

“It is said, ‘Let not men die!’”

But men answered,

“Oh, we have accepted the word of the lizard; it has told us the word, ‘It is said “Let men die!’” We cannot hear your word. Through the word of the lizard men will die”.

 

Pronunciations

 Intulo                         – In-too-loh

Lunwaba                   – Loon-waa-baah

Unkulunkulu            – Oo-koo-loon-koo-loo

Ubukwebezane        – Oo-book-kweh-beh-zaa-neh

 

From: Myths and Legends of the Bantu

ISBN: 978-1-907256-38-7

 URL: http://www.abelapublishing.com/myths-and-legends-of-the-bantu_p23332641.htm

ONE day, when King Khufu reigned over all the land, he said to his chancellor, who stood before him, “Go call me my sons and my councillors, that I may ask of them a thing.” And his sons and his councillors came and stood before him, and he said to them, “Know ye a man who can tell me tales of the deeds of the magicians?” Then the royal son Khafra stood forth and said, “I will tell thy majesty a tale of the days of thy forefather Nebka, the blessed; of what came to pass when he went into the temple of Ptah of Ankhtaui.”

KHAFRA’S TALE “His majesty was walking unto the temple of Ptah, and went unto the house of the chief reciter Uba-aner, with his train. Now when the wife of Uba-aner saw a page, among those who stood behind the king, her heart longed after him; and she sent her servant unto him, with a present of a box full of garments. “And he came then with the servant. Now there was a lodge in the garden of Uba-aner; and one day the page said to the wife of Uba-aner, ‘In the garden of Uba-aner there is now a lodge; behold, let us therein take our pleasure.’ So the wife of Uba-aner sent to the steward who had charge over the garden, saying, ‘Let the lodge which is in the garden be made ready.’ And she remained there, and rested and drank with the page until the sun went down. “And when the even was now come the page went forth to bathe. And the steward said, ‘I must go and tell Uba-aner of this matter.’ Now when this day was past, and another day came, then went the steward to Uba-aner, and told him of all these things. “Then said Uba-aner, ‘Bring me my casket of ebony and electrum.’ And they brought it; and he fashioned a crocodile of wax, seven fingers long: and he enchanted it, and said, ‘When the page comes and bathes in my lake, seize on him.’ And he gave it to the steward, and said to him, ‘When the page shall go down into the lake to bathe, as he is daily wont to do, then throw in this crocodile behind him.’ And the steward went forth bearing the crocodile. “And the wife of Uba-aner sent to the steward who had charge over the garden, saying, ‘Let the lodge which is in the garden be made ready, for I come to tarry there.’ “And the lodge was prepared with all good things; and she came and made merry therein with the page. And when the even was now come, the page went forth to bathe as he was wont to do. And the steward cast in the wax crocodile after him into the water; and, behold ! it became a great crocodile seven cubits in length, and it seized on the page.

Frontis

….and the steward cast the wax crocodile into the water

“And Uba-aner abode yet seven days with the king of Upper and Lower Egypt, Nebka, the blessed, while the page was stifled in the crocodile. And after the seven days were passed, the king of Upper and Lower Egypt, Nebka, the blessed, went forth, and Uba-aner went before him. “And Uba-aner said unto his majesty, ‘Will your majesty come and see this wonder that has come to pass in your days unto a page?’ And the king went with Uba-aner. And Uba-aner called unto the crocodile and said, ‘Bring forth the page.’ And the crocodile came forth from the Jake with the page. Uba-aner said unto the king, ‘Behold, whatever I command this crocodile he will do it.’ And his majesty said, ‘I pray you send back this crocodile.” And Uba-aner stooped and took up the crocodile, and it became in his hand a crocodile of wax. And then Uba-aner told the king that which had passed in his house with the page and his wife. And his majesty said unto the crocodile, ‘Take to thee thy prey.’ And the crocodile plunged into the lake with his prey, and no man knew whither he went. “And his majesty the king of Upper and Lower Egypt, Nebka, the blessed, commanded, and they brought forth the wife of Uba-aner to the north side of the harem, and burnt her with fire, and cast her ashes in the river “This is a wonder that came to pass in the days of thy forefather the king of Upper and Lower Egypt, Nebka, of the acts of the chief reciter Uba aner.” His majesty the king of Upper and Lower Egypt, Khufu, then said, “Let there be presented to the king Nebka, the blessed, a thousand loaves, a hundred draughts of beer, an ox, two jars of incense; and let there be presented a loaf, a jar of beer, a jar of incense, and a piece of meat to the chief reciter Uba-aner; for I have seen the token of his learning.” And they did all things as his majesty commanded.

ISBN: 978-1-909302-34-1
URL: http://abelapublishing.com/egyptian-tales_p24068803.htm

EGyptian-Fairy-Tales-cover-w-perspective

Summer Read

 

 

 

 

This summer take your child’s imagination on a journey of wonder

Every week for 12 weeks, we will email you a short story perfect for children & adults.

What you will receive for free

  • 6 traditional short stories from Africa
  • 6 short stories from the Middle East
  • Delivered as an e-book, allowing you to read on your computer, tablet or smart phone
  • Approximately 1 hour of peace while your child is “travelling”

You will receive your first e-book within the hour and weekly thereafter for the next 12 weeks.

Join us on our 12 week journey now!

 

NOW EXTENDED TO 18 WEEKS!!!!

 

CLICK HERE TO BEGIN YOUR JOURNEY

NOW Amon-Ra, king of the gods, sat upon his throne, and around him stood the greatest of the gods and goddesses. On his right was Osiris crowned with the great White Crown of the South Land; on his left was Mentu, god of war, and on the head of Mentu were two great feathers and the flashing disk of the sun. With Osiris were the twin goddesses Isis and Nephthys, beside them stood Hathor, goddess of love, whom the Greeks call Aphrodite; Horus, the son of Isis, with the far-seeing eyes of the hawk; and Anubis, son of Nephthys, the faithful guardian of Isis. With Mentu were Atmu, the god of the sunset; Shu and his twin-sister Tefnut; Geb the earth-god, and Nut the sky-goddess. These two are the oldest of the gods, from whom all others proceed.

 

Amon-Ra, king of the gods, sat upon his throne and looked upon the land of Egypt, and he spoke, saying, “I will create a queen to rule over Tamery, I will unite the Two Lands in peace for her, and in her hands I will place the whole world. Egypt and Syria, Nubia and Punt, the land of the Gods, shall be under her sway.”And when he had spoken there was silence among the gods.

 

While he yet spoke, Thoth entered into his presence, Thoth, the twice-great, the maker of magic, the lord of Khemennu. He listened to the words of Amon-Ra,

king of the gods, and in the silence that followed he spoke:

 

“O Amon-Ra, Lord of the thrones of the Two Lands, King of the gods, Maker of men. Behold in the Black Land in the palace of the king is a maiden, fair and beautiful is she in all her limbs. Aahmes is her name, and she is wife to the king of Egypt. She alone can be the mother of the great Queen, whom thou wilt create to rule over the Two Lands. She is in the palace of the king. Come, let us go to her.”

 

Now the form of Thoth is the form of an ibis, that he may fly swiftly through the air and none may know him, and as an ibis he went to the palace of the king. But Amon-Ra took upon himself the shape of the king of Egypt. Great was the majesty of Amon-Ra, splendid his adornments. On his neck was the glittering collar of gold and precious stones, on his arms were bracelets of pure gold and electrum, and on his head were two plumes; by the plumes alone could men know the King of the gods. In one hand he carried the sceptre of power, in the other the emblem of life. Glorious was he as the sun at midday, and the perfumes of the land of Punt were around him.

 

In the palace of the king of Egypt was queen Aahmes, and it was night. She lay upon her couch, and sleep was upon her eyelids. Like a jewel was she in her beauty, and the chamber in which she slept was like the setting of the jewel; black bronze and electrum, acacia wood and ebony, were the adornments of the palace, and her couch was in the form of a fierce lion.

 

Through the two Great Doors of the palace went the gods; none saw them, none beheld them. And with them came Neith, goddess of Sais, and Selk the scorpion goddess. On the head of Neith were the shield and crossed arrows; on the head of Selk a scorpion bearing in each claw the emblem of life. The fragrance of the  perfumes of Punt filled the chamber, and queen Aahmes awoke and beheld Amon-Ra, King of the gods, Maker of men. In majesty and beauty he appeared before her, and her heart was filled with joy. He held towards her the sign of life, and in her hand he laid the sign of life and the sceptre of power. And Neith and Selk lifted the couch on which the queen reposed and held it high in the air, that she might be raised above the ground, on which mortal men live, while she spoke with the immortal Gods.

 

Then Amon-Ra returned and was enthroned among the Gods. And he summoned to his presence Khnum the creator, he who fashions the bodies of men, who dwells beside the rushing waters of the cataract. To Khnum he gave command saying, “O Khnum, fashioner of the bodies of men, fashion for me my daughter, she who shall be the great Queen of Egypt. For I will give to her all life and satisfaction, all

stability and all joy of heart for ever.”

Khnum the creator, the fashioner of the bodies of men, the dweller by the cataract, made answer to Amon-Ra, “I will form for thee thy daughter, and her form shall be more glorious than the Gods, for the greatness of her dignity as King of the South and North.”

 

Then he brought his potter’s wheel, and took clay, and with his hands he fashioned the body of the daughter of queen Aahmes and the body of her ka. And the body of the child and the body of the ka were alike in their limbs and their faces, and none but the Gods could know them apart. Beautiful were they with the beauty of Amon-Ra, more glorious were they than the Gods.

 

Beside the potter’s wheel knelt Hekt, lady of Herur, goddess of birth. In each hand she held the sign of life, and as the wheel turned and the bodies were fashioned, she held it towards them that life might enter into the lifeless clay.

 

Then Khnum, the fashioner of the bodies of men, and Hekt the goddess of birth, came to the palace of the king of Egypt; and with them came Isis, the great Mother, and her sister Nephthys; Meskhent also and Ta-urt, and Bes the protector of children. The spirits of Pé and the spirits of Dep came with them to greet the daughter of Amon-Ra and of queen Aahmes.

 

And when the child appeared, the goddesses rejoiced, and the spirits of Pé and the spirits of Dep chanted praises to her honour, for the daughter of Amon-Ra was to sit upon the throne of Horus of the Living, and rule the Land of Egypt to the glory of the Gods. Hatshepsut was she called, Chief of Noble Women, divine of Diadems, favourite of the Goddesses, beloved of Amon-Ra. And to her the Gods granted that she should be mistress of all lands within the circuit of the sun, and that she should appear as king upon the throne of Horus before the glories of the Great House. And upon her was the favour of Amon-Ra forever.

Aahmes in Hieroglyphics

Aahmes in Hieroglyphics

  

  

 

 

From: Ancient Egyptian Legends

ISBN: 978-1-909302-08-2

URL: http://www.abelapublishing.com/ancientegyptian-legends_p23332604.htm

Our THIRD WEST AFRICAN FOLKTALE

This story is about Salt, and Daudawa (sauce) and Nari (spice), and Onion-leaves, and Pepper and Daudawar-batso (a sauce).
A story, a story! Let it go, let it come.

Salt, and Daudawa, and Ground-nut, and Onion-leaves, and Pepper, and Daudawar-batso heard a report of a certain youth, by name Daskandarini. Now he was a beautiful youth, the son of the evil spirit. They (all) rose up, (and) turned into beautiful maidens, (and) they set off. As they (Salt, Onion-leaves, &c.) were going along, Daudawar-batso followed them.

They drove her off, telling her she stank. But she crouched down until they had gone on. She kept following them behind, until they reached a certain stream. (There) they came across an old woman; she was bathing. She said they must rub down her back for her, but this one said, ‘May Allah save me that I should lift my hand to touch an old woman’s back.’ And the old woman did not say anything more.

They passed on, and soon Daudawar-batso came, (and) met her washing. She greeted her, (and) she answered (and) said, ‘Maiden, where are you going?’ She replied, ‘I am going to where a certain youth is.’ (And) she (the old woman) said, ‘Rub my back for me!’ She said, ‘All right.’ She stopped, (and) rubbed her back well for her. The old woman said, ‘May Allah bless you.’ And she said, ‘This youth to whom you are (all) going to, have you known his name?’ She said, ‘No, we do not know his name.’

Then the old woman said, ‘He is my son, his name is Daskandarini, but you must not tell them.’ Then she ceased. She was following them far behind till they got to the place where the boy was. They were about to enter, but he said, ‘Go back, (and) enter one at a time.’ They said, ‘It is well,’ and returned. And then Salt came forward, (and) was about to enter, little girl, go back.’ She turned back. So Daudawa came forward.

When she was about to enter, she was asked, ‘Who are you?’ She said,’It is I.’ ‘Who are you? What is your name?’ ‘My name is Daudawa, who makes the soup sweet.’ And he said, ‘What is my name?’ She said, ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ He said, ‘Turn back, little girl, turn back.’ She turned back, (and) sat down.

Then Nari (spice) rose up and came forward, (and) she was about to enter when she was asked, ‘Who is this little girl? Who is this?’ She said, ‘It is I who greet you, little boy,
it is I who greet you.”What is your name, little girl, what is your name?’ ‘My name is Nari, who makes the soup savoury.’ ‘I have heard your name, little girl, I have heard your name. Speak my name.’ She said, ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ ‘Turn back, little girl, turn back.’ So she turned back, (and) sat down.

Then Onion-leaves rose and came up, and she stuck her head (into the room) and was asked, ‘Who is this little girl, who is this? It is I who salute you, little boy, it is I who salute you.’ What is your name, little girl, what is your name? My name is Onion-leaves, who makes the soup smell nicely.’ He said, ‘I have heard your name, little girl. What is my name?’ She said, ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ ‘Turn back, little boy (girl), turn back.’ So she turned back.

Now Pepper came along; she said, ‘Your pardon, little boy, your pardon.’ She was asked who was there. She said, ‘It is I, Pepper, little boy, it is I, Pepper, who make the soup hot.’ ‘I have heard your name, little girl, I have heard your name. Tell (me) my name, little girl, tell (me) my name.’ ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ He said, ‘Turn back, little maid, turn back.’

There was only left Daudawar-batso, and they said, ‘Are not you coming?’ She said, ‘Can I enter the house where such good people as you have gone, (and) been driven away? Would not they the sooner (drive) me out who stink?’ They said, ‘Rise up (and) go.’ So she got up (and) went. He asked her, ‘Who is there, little girl, who is there?’ And she said, ‘It is I who am greeting you, little boy, it is I who am greeting you.’ ‘What is your name, little girl, what is your name?’ ‘My name is Batso, little boy, my name is Batso, which makes the soup smell.’ He said, ‘I have heard your name, little girl, I have heard your name. There remains my name to be told.’ She said, ‘Daskandarini, little boy, Daskandarini.’ And he said, ‘Enter.’

A rug was spread for her, clothes were given to her, and slippers of gold; and then (of) these who had driven her away one said, ‘I will always sweep for you’; another, ‘I will pound for you.’
Another said, ‘I will see about drawing water for you’; and another, ‘I will pound (the ingredients) of the soup’; and another, ‘I will stir the food.’ They all became her handmaids.
And the moral of all this is, if you see a man is poor do not despise him; you do not know but that some day he may be better than you.

That is all.
Off with the rat’s head.

From: Hausa Folklore
ISBN: 978-1-907256-16-5
URL: http://www.abelapublishing.com/hausa-folklore_p23332623.htm

———————–
Increase Your Income!

Are you retired? Do you have spare time on your hands? Are you looking for work or wanting to earn that bit extra to make ends meet?

Sell the Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and earn yourself 10% of the RRP for every Abela book sold.

Use a captive audience – arrange to read these free stories weekly at local primary schools letting all know that these stories are old, forgotten and out of print Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and are for sale.

Titles are being are added all the time!

Contact John Halsted at books@abelapublishing.com
for more details.

This week’s 2nd African tale comes from Ananzi Stories……

THERE were once upon a time three sisters and a brother. The sisters were all proud, and one was very beautiful, and she did not like her little brother, “because,” she said, “he was dirty.” Now, this beautiful sister was to be married, and the brother
begged their mother not to let her marry, as he was sure the man would kill her, for he knew his house was full of bones. So the mother told her daughter, but she would not believe it, and said, “she wouldn’t listen to anything that such a dirty little scrub said,” and so she was married.

Now, it was agreed that one sister was to remain with her mother, and the other was to go with the bride, and so they set out on their way. When they got to the
beach, the husband picked up a beautiful tortoiseshell comb, which he gave to his bride. Then they got into his boat and rowed away over the sea, and when they reached their home, they were so surprised to see their little brother, for the comb had turned into their brother. They were not at all glad to see him, and the husband thought to himself he would kill him without telling his wife. When night came the boy
told the husband that at home his mother always put him to sleep in the blacksmith’s shop, and so the husband said he should sleep in the smithy.

In the middle of the night the man got up, intending to kill them all, and went to his shop to get his irons ready, but the boy jumped up as soon as he went in, and he said, “Boy, what is the matter with you?” So the boy said, when he was at home his mother always gave him two bags of gold to put his head on. Then the man said, he should have them, and went and fetched him two bags of gold, and told him to go to
sleep.

But the boy said, “Now, mind, when you hear me snore I’m not asleep, but when I am not snoring then I’m asleep.” Then the boy went to sleep and began to snore, and as long as the man heard the snoring, he blew his bellows; but as soon as the snoring stopped, the man took his irons out of the fire, and the boy jumped up.
Then the man said, “Why, what’s the matter? why can’t you sleep?”
The boy said, “No; for at home my mother always gave me four bags of money to lie upon.” Well, the man said he should have them, and brought four bags of money. Then the boy told him again the same thing about his snoring, and the man bade him
go to sleep, and he began to snore, and the man to blow his bellows until the snoring stopped.

Then the man took out his irons again, and the boy jumped up,
and the man dropped the irons, saying, “Why, what’s the matter now that you can’t sleep?” The boy said, “At home my mother always gave me two bushels of corn.”
So the man said he should have the corn, and went and brought it, and told him to go to sleep.

Then the boy snored, and the man blew his bellows till the snoring stopped, when he again took out his irons, and the boy jumped tip, and the man said, “Why, what’s it now?” The boy said, “At home my mother always goes to the river with a sieve to bring me some water.” So the man said, “Very well, I will go, but I have a cock here, and before I go I must speak to it.”
Then the man told the cock if he saw any one moving in the house he must crow; that the cock promised to do, and the man set off.

Now when the boy thought the man was gone far away, he got up, and gave the cock some of the corn; then he woke up his sisters and showed them all the bones the man had in the house, and they were very frightened. Then he took the two bags of gold on his shoulders, and told his sisters to follow him. He took them to the bay, and put them into the boat with the bags of gold, and left them whilst he went back for the four bags of money. When he was leaving the house he emptied the bags of corn to the cook, who was so busy eating, he forgot to crow, until they had got quite away.

When the man returned home and could not find them in the house, he went to the river, where he found his boat gone, and so he had no way of going after them. When they landed at their own place the boy turned the boat over and stove it in, so that it was of no use any more; and he took his sisters home, and told their mother all that had happened, and his sisters loved him, and they lived very happily together ever afterwards, and do so still if they are not dead.

From: Ananzi Stories
ISBN: 978-1-907256-52-3
http://www.abelapublishing.com/ananzi-stories_p23332603.htm

Anansi Stories

—————————–
INCREASE YOUR INCOME

Are you retired? Do you have spare time on your hands? Are you looking for work or
wanting to earn that bit extra to make ends meet?

Arrange to read these free stories weekly at local primary schools letting all know that these stories are old, forgotten and out of print Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and are for sale.
Sell the Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and earn yourself 10% of the RRP for every Abela book sold.

New titles are being are added all the time!
Contact John Halsted at books@abelapublishing.com for more details.

Today we start a 6 week mini-series of folklore and stories from Africa.

———————-

HUNGER and want forced Monkey one day to forsake his land and to seek elsewhere among strangers for much-needed work. Bulbs, earth beans, scorpions, insects, and such things were completely exhausted in his own land. But fortunately he received, for the time being, shelter with a great uncle of his, Orang Outang, who lived in another part of the country.

When he had worked for quite a while he wanted to return home, and as recompense his great uncle gave him a fiddle and a bow and arrow and told him that with the bow and arrow he could hit and kill anything he desired, and with the fiddle he could force anything to dance.

The first he met upon his return to his own land was (Brer) Hyena. This old fellow told him all the news and also that he had since early morning been attempting to stalk a deer, but all in vain.

Then Monkey laid before him all the wonders of the bow and arrow that he carried on his back and assured him if he could but see the deer he would bring it down for him. When Hyena showed him the deer, Monkey was ready and down fell the deer.

They made a good meal together, but instead of Hyena being thankful, jealousy overmastered him and he begged for the bow and arrow. When Monkey refused to give it to him, he thereupon began to threaten him with his greater strength, and so when Jackal passed by, Hyena told him that Monkey  had stolen his bow and arrow. After Jackal had heard both of them, he declared himself unqualified to settle the case alone, and he proposed that they bring the matter to the court of Lion, Leopard, and the other animals. In the meantime he declared he would take possession of what had been the cause of their quarrel, so that it would be safe, as he said. But he immediately brought to earth all that was eatable, so there was a long time of slaughter before Monkey and Hyena agreed to have the affair in court.

Monkey’s evidence was weak, and to make it worse, Jackal’s testimony was against him. Jackal thought that in this way it would be easier to obtain the bow and arrow from Hyena for himself.

And so fell the sentence against Monkey. Theft was looked upon as a great wrong; he must hang.

The fiddle was still at his side, and he received as a last favour from the court the right to play a tune on it.

He was a master player of his time, and in addition to this came the wonderful power of his charmed fiddle. Thus, when he struck the first note of “Cockcrow” upon it, the court began at once to show an unusual and spontaneous liveliness, and before he came to the first waltzing turn of the old tune the whole court was dancing like a whirlwind.

Over and over, quicker and quicker, sounded the tune of “Cockcrow” on the charmed fiddle, until some of the dancers, exhausted, fell down, although still keeping their feet in motion. But Monkey, musician as he was, heard and saw nothing of what had happened around him. With his head

placed lovingly against the instrument, and his eyes half closed, he played on, keeping time ever with his foot.

Hyena was the first to cry out in pleading tones breathlessly, “Please stop, Cousin Monkey! For love’s sake, please stop!”

But Monkey did not even hear him. Over and over sounded the resistless waltz of “Cockcrow.”

After a while Lion showed signs of fatigue, and when he had gone the round once more with his young lion wife, he growled as he passed Monkey, “My whole kingdom is yours, ape, if you just stop playing.”

“I do not want it,” answered Monkey, “but withdraw the sentence and give me my bow and arrow, and you, Hyena, acknowledge that you stole it from me.”

“I acknowledge, I acknowledge!” cried Hyena, while Lion cried, at the same instant, that he withdrew the sentence.

Monkey gave them just a few more turns of the “Cockcrow,” gathered up his bow and arrow, and seated himself high up in the nearest camel thorn tree.

The court and other animals were so afraid that he might begin again that they hastily disbanded to new parts of the world.

————————

From: South African Folktales

ISBN: 978-0-956058-45-4

URL: http://www.abelapublishing.com/south-african-folk-tales_p23332659.htm

 ————————-

INCREASE YOUR INCOME!

 

Are you retired?

Do you have spare time on your hands?

Are you looking for work or wanting to earn that bit extra to make ends meet?

 

Sell the Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and earn yourself 10% of the RRP for every Abela book sold.

Use a captive audience – arrange to read these free stories weekly at local primary schools letting all know that these stories are old, forgotten and out of print Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and are for sale.

Titles are being are added all the time!

Contact John Halsted at books@abelapublishing.com

for more details.

www.AbelaPublishing.com

————-

PASS IT ON

We have made these stories freely available to you and we ask you to please make these booklets freely available friends, parents, teachers and storytellers whom you may know. So, pass them on!

This is a story about an alliance. A story, a story. Let it go, let it come.

 

Once Upon A Time a chief begat a beautiful daughter; she had no equal in the town. And he said, ‘He who hoes on the day the people come together and whose area hoed surpasses everyone else’s he marries the chief’s daughter. So on the day the chief calls his neighbours to hoe (gayaa), let them come (the suitors) and hoe for him. But he who hoes and surpasses every one else, to him a wife.’

 

Now of a truth the chameleon had heard (about this) for a long time past, (and) he came along. He was eating hoeing medicine. Now when the day of the hoeing came round the chameleon was at home. He did not come out until those hoeing were at work and were far away; then the chameleon came. When he struck one blow on the ground with the hoe, then he climbed on the hoe and sat down, and the hoe started to hoe, and fairly flew until it had done as much as the hoers. It passed them, and reached the boundary of the furrow.

 

The chameleon got off, sat down, and rested, and later on the (other) hoers got to where he was. Then the chief would not consent, but now (said) he who ran and passed every one, he should marry his daughter. Then the hartebeest said he surpassed everyone in running. So they had a race. But the chameleon turned into a needle; he leaped (and) stuck fast to the tail of the hartebeest, and the hartebeest ran until he passed every one, until he came to the entrance of the house of the chief.

He passed it.

 

Then the chameleon let go the hartebeest’s tail; of a truth the chameleon had seen the maiden. So he embraced her, and when the hartebeest came along he met the chameleon embracing the girl. Thereupon the hartebeest began to shed tears, and that was the origin of what you see like tears in a hartebeest’s eyes. From that day he has wept and not dried his tears.

 

Off with the rat’s head!

 

ISBN: 978-1-907256-16-5

URL: http://www.abelapublishing.com/hausa-folklore_p23332623.htm

TWO women quarrelled, and one of them went out secretly at night and dug a deep pit in the middle of the path leading from her enemy’s house to the village well.

Early next morning, when all were going to the well for water with jars balanced on their heads, this woman fell into the pit and cried loudly for help.

Her friends ran to her and, seizing her by the hair, began to pull her out  of the pit. To their surprise, her hair stretched as they pulled, and by the time she was safely on the path, her hair was as long as a man’s arm.

This made her very much ashamed, and she ran away and hid herself.

But after a while she realized that her long hair was beautiful, and then  she felt very proud and scorned all the short-haired women, jeering at them. When they saw this, they were consumed with jealousy, and began to be ashamed of their short hair. “We have men’s hair,” they said to one another. “How beautiful it would be to have long hair!”

So one by one they jumped into the pit, and their friends pulled them out by the hair.

And in this way they, and all women after them, had long hair.

————————-

From: YORUBA LEGENDS

ISBN: 978-1-907256-33-2

http://www.abelapublishing.com/cg_yor.html

A percentage of the profit from the sale of this book will be donated to the SOS Children’s Village in Asiakwa, Ghana

Yoruba Legends 1929 M I Ogumefu

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 46 other followers