You are currently browsing the tag archive for the ‘marry’ tag.
ISSN: 2397-9607 Issue 36
In Issue 54 of the Baba Indaba Children’s Stories, Baba Indaba narrates the story of a clever lass which also teaches that when solving a problem, brains are better than brawn. The young maiden’s mind is so keen that even the king heard of her and asked her for an audience.
It is believed that folklore and tales are believed to have originated in India and made their way overland along the Silk and Spice routes and through Central Asia before arriving in Europe. Even so, this does not cover all folklore from all four corners of the world. Indeed folklore, legends and myths from Africa, Australia, Polynesia, and some from Asia too, are altogether quite different and seem to have originated on the whole from separate reservoirs of lore, legend and culture.
This book also has a “Where in the World – Look it Up” section, where young readers are challenged to look up a place on a map somewhere in the world. The place, town or city is relevant to the story, on map. HINT – use Google maps.
Baba Indaba is a fictitious Zulu storyteller who narrates children’s stories from around the world. Baba Indaba translates as “Father of Stories”.
FOLLOW THIS LINK: https://play.google.com/store/books/details/Anon_E_Mouse_THE_CLEVER_LASS?id=drv_CwAAQBAJ
A Clever Lass – Cover
Long, long ago, as far back as the time when animals spoke, there lived a community of cats in a deserted house they had taken possession of not far from a large town. They had everything they could possibly desire for their comfort, they were well fed and well lodged, and if by any chance an unlucky mouse was stupid enough to venture in their way, they caught it, not to eat it, but for the pure pleasure of catching it. The old people of the town related how they had heard their parents speak of a time when the whole country was so overrun with rats and mice that there was not so much as a grain of corn nor an ear of maize to be gathered in the fields; and it might be out of gratitude to the cats who had rid the country of these plagues that their descendants were allowed to live in peace. No one knows where they got the money to pay for everything, nor who paid it, for all this happened so very long ago. But one thing is certain, they were rich enough to keep a servant; for though they lived very happily together, and did not scratch nor fight more than human beings would have done, they were not clever enough to do the housework themselves, and preferred at all events to have someone to cook their meat, which they would have scorned to eat raw. Not only were they very difficult to please about the housework, but most women quickly tired of living alone with only cats for companions, consequently they never kept a servant long; and it had become a saying in the town, when anyone found herself reduced to her last penny: ‘I will go and live with the cats,’ and so many a poor woman actually did.
Now Lizina was not happy at home, for her mother, who was a widow, was much fonder of her elder daughter; so that often the younger one fared very badly, and had not enough to eat, while the elder could have everything she desired, and if Lizina dared to complain she was certain to have a good beating.
At last the day came when she was at the end of her courage and patience, and exclaimed to her mother and sister:
‘As you hate me so much you will be glad to be rid of me, so I am going to live with the cats!’
‘Be off with you!’ cried her mother, seizing an old broom-handle from behind the door. Poor Lizina did not wait to be told twice, but ran off at once and never stopped till she reached the door of the cats’ house. Their cook had left them that very morning, with her face all scratched, the result of such a quarrel with the head of the house that he had very nearly scratched out her eyes. Lizina therefore was warmly welcomed, and she set to work at once to prepare the dinner, not without many misgivings as to the tastes of the cats, and whether she would be able to satisfy them.
Going to and fro about her work, she found herself frequently hindered by a constant succession of cats who appeared one after another in the kitchen to inspect the new servant; she had one in front of her feet, another perched on the back of her chair while she peeled the vegetables, a third sat on the table beside her, and five or six others prowled about among the pots and pans on the shelves against the wall. The air resounded with their purring, which meant that they were pleased with their new maid, but Lizina had not yet learned to understand their language, and often she did not know what they wanted her to do. However, as she was a good, kindhearted girl, she set to work to pick up the little kittens which tumbled about on the floor, she patched up quarrels, and nursed on her lap a big tabby—the oldest of the community—which had a lame paw. All these kindnesses could hardly fail to make a favourable impression on the cats, and it was even better after a while, when she had had time to grow accustomed to their strange ways. Never had the house been kept so clean, the meats so well served, nor the sick cats so well cared for. After a time they had a visit from an old cat, whom they called their father, who lived by himself in a barn at the top of the hill, and came down from time to time to inspect the little colony. He too was much taken with Lizina, and inquired, on first seeing her: ‘Are you well served by this nice, black-eyed little person?’ and the cats answered with one voice: ‘Oh, yes, Father Gatto, we have never had so good a servant!’
At each of his visits the answer was always the same; but after a time the old cat, who was very observant, noticed that the little maid had grown to look sadder and sadder. ‘What is the matter, my child has any one been unkind to you?’ he asked one day, when he found her crying in her kitchen. She burst into tears and answered between her sobs: ‘Oh, no! they are all very good to me; but I long for news from home, and I pine to see my mother and my sister.’
Old Gatto, being a sensible old cat, understood the little servant’s feelings. ‘You shall go home,’ he said, ‘and you shall not come back here unless you please. But first you must be rewarded for all your kind services to my children. Follow me down into the inner cellar, where you have never yet been, for I always keep it locked and carry the key away with me.’
Lizina looked round her in astonishment as they went down into the great vaulted cellar underneath the kitchen. Before her stood the big earthenware water jars, one of which contained oil, the other a liquid shining like gold. ‘In which of these jars shall I dip you?’ asked Father Gatto, with a grin that showed all his sharp white teeth, while his moustaches stood out straight on either side of his face. The little maid looked at the two jars from under her long dark lashes: ‘In the oil jar,’ she answered timidly, thinking to herself: ‘I could not ask to be bathed in gold.’
But Father Gatto replied: ‘No, no; you have deserved something better than that.’ And seizing her in his strong paws he plunged her into the liquid gold. Wonder of wonders! when Lizina came out of the jar she shone from head to foot like the sun in the heavens on a fine summer’s day. Her pretty pink cheeks and long black hair alone kept their natural colour, otherwise she had become like a statue of pure gold. Father Gatto purred loudly with satisfaction. ‘Go home,’ he said, ‘and see your mother and sisters; but take care if you hear the cock crow to turn towards it; if on the contrary the ass brays, you must look the other way.’
The little maid, having gratefully kissed the white paw of the old cat, set off for home; but just as she got near her mother’s house the cock crowed, and quickly she turned towards it. Immediately a beautiful golden star appeared on her forehead, crowning her glossy black hair. At the same time the ass began to bray, but Lizina took care not to look over the fence into the field where the donkey was feeding. Her mother and sister, who were in front of their house, uttered cries of admiration and astonishment when they saw her, and their cries became still louder when Lizina, taking her handkerchief from her pocket, drew out also a handful of gold.
For some days the mother and her two daughters lived very happily together, for Lizina had given them everything she had brought away except her golden clothing, for that would not come off, in spite of all the efforts of her sister, who was madly jealous of her good fortune. The golden star, too, could not be removed from her forehead. But all the gold pieces she drew from her pockets had found their way to her mother and sister.
‘I will go now and see what I can get out of the pussies,’ said Peppina, the elder girl, one morning, as she took Lizina’s basket and fastened her pockets into her own skirt. ‘I should like some of the cats’ gold for myself,’ she thought, as she left her mother’s house before the sun rose.
The cat colony had not yet taken another servant, for they knew they could never get one to replace Lizina, whose loss they had not yet ceased to mourn. When they heard that Peppina was her sister, they all ran to meet her. ‘She is not the least like her,’ the kittens whispered among themselves.
‘Hush, be quiet!’ the older cats said; ‘all servants cannot be pretty.’
No, decidedly she was not at all like Lizina. Even the most reasonable and large-minded of the cats soon acknowledged that.
The very first day she shut the kitchen door in the face of the tom-cats who used to enjoy watching Lizina at her work, and a young and mischievous cat who jumped in by the open kitchen window and alighted on the table got such a blow with the rolling-pin that he squalled for an hour.
With every day that passed the household became more and more aware of its misfortune.
The work was as badly done as the servant was surly and disagreeable; in the corners of the rooms there were collected heaps of dust; spiders’ webs hung from the ceilings and in front of the window-panes; the beds were hardly ever made, and the feather beds, so beloved by the old and feeble cats, had never once been shaken since Lizina left the house. At Father Gatto’s next visit he found the whole colony in a state of uproar.
‘Caesar has one paw so badly swollen that it looks as if it were broken,’ said one. ‘Peppina kicked him with her great wooden shoes on. Hector has an abscess in his back where a wooden chair was flung at him; and Agrippina’s three little kittens have died of hunger beside their mother, because Peppina forgot them in their basket up in the attic. There is no putting up with the creature—do send her away, Father Gatto! Lizina herself would not be angry with us; she must know very well what her sister is like.’
‘Come here,’ said Father Gatto, in his most severe tones to Peppina. And he took her down into the cellar and showed her the same two great jars that he had showed Lizina. ‘In which of these shall I dip you?’ he asked; and she made haste to answer: ‘In the liquid gold,’ for she was no more modest than she was good and kind.
Father Gatto’s yellow eyes darted fire. ‘You have not deserved it,’ he uttered, in a voice like thunder, and seizing her he flung her into the jar of oil, where she was nearly suffocated. When she came to the surface screaming and struggling, the vengeful cat seized her again and rolled her in the ash-heap on the floor; then when she rose, dirty, blinded, and disgusting to behold, he thrust her from the door, saying: ‘Begone, and when you meet a braying ass be careful to turn your head towards it.’
Stumbling and raging, Peppina set off for home, thinking herself fortunate to find a stick by the wayside with which to support herself. She was within sight of her mother’s house when she heard in the meadow on the right, the voice of a donkey loudly braying. Quickly she turned her head towards it, and at the same time put her hand up to her forehead, where, waving like a plume, was a donkey’s tail. She ran home to her mother at the top of her speed, yelling with rage and despair; and it took Lizina two hours with a big basin of hot water and two cakes of soap to get rid of the layer of ashes with which Father Gatto had adorned her. As for the donkey’s tail, it was impossible to get rid of that; it was as firmly fixed on her forehead as was the golden star on Lizina’s. Their mother was furious. She first beat Lizina unmercifully with the broom, then she took her to the mouth of the well and lowered her into it, leaving her at the bottom weeping and crying for help.
Before this happened, however, the king’s son in passing the mother’s house had seen Lizina sitting sewing in the parlour, and had been dazzled by her beauty. After coming back two or three times, he at last ventured to approach the window and to whisper in the softest voice: ‘Lovely maiden, will you be my bride?’ and she had answered: ‘I will.’
Next morning, when the prince arrived to claim his bride, he found her wrapped in a large white veil. ‘It is so that maidens are received from their parents’ hands,’ said the mother, who hoped to make the king’s son marry Peppina in place of her sister, and had fastened the donkey’s tail round her head like a lock of hair under the veil. The prince was young and a little timid, so he made no objections, and seated Peppina in the carriage beside him.
Their way led past the old house inhabited by the cats, who were all at the window, for the report had got about that the prince was going to marry the most beautiful maiden in the world, on whose forehead shone a golden star, and they knew that this could only be their adored Lizina. As the carriage slowly passed in front of the old house, where cats from all parts of world seemed to be gathered a song burst from every throat:!
Mew, mew, mew! Prince, look quick behind you! In the well is fair Lizina, And you’ve got nothing but Peppina.
When he heard this the coachman, who understood the cat’s language better than the prince, his master, stopped his horses and asked:
‘Does your highness know what the grimalkins are saying?’ and the song broke forth again louder than ever.
With a turn of his hand the prince threw back the veil, and discovered the puffed-up, swollen face of Peppina, with the donkey’s tail twisted round her head. ‘Ah, traitress!’ he exclaimed, and ordering the horses to be turned round, he drove the elder daughter, quivering with rage, to the old woman who had sought to deceive him. With his hand on the hilt of his sword he demanded Lizina in so terrific a voice that the mother hastened to the well to draw her prisoner out. Lizina’s clothing and her star shone so brilliantly that when the prince led her home to the king, his father, the whole palace was lit up. Next day they were married, and lived happy ever after; and all the cats, headed by old Father Gatto, were present at the wedding.
From: THE CRIMSON FAIRY BOOK compiled by Andrew Lang
ISBN: 9781909302112
http://abelapublishing.com/andrew-langs-crimson-fairy-book_p27279437.htm
An excerpt from TALES OF FOLK AND FAIRIES – 14 children’s tales from around the world – A NEW RELEASE
THERE was once a girl who was wiser than the King and all his Councillors; there never was anything like it. Her father was so proud of her that he boasted about her cleverness at home and abroad. He could not keep his tongue still about it. One day he was boasting to one of his neighbors, and he said, The girl is so clever that not even the King himself could ask her a question she couldn’t answer, or read her a riddle she couldn’t unravel.
Now it so chanced the King was sitting at a window nearby, and he overheard what the girls father was saying. The next day he sent for the man to come before him. I hear you have a daughter who is so clever that no one in the kingdom can equal her; and is that so? asked the King.
Yes, it was no more than the truth. Too much could not be said of her wit and cleverness.
That was well, and the King was glad to hear it. He had thirty eggs; they were fresh and good, but it would take a clever person to hatch chickens out of them. He then bade his chancellor get the eggs and give them to the man.
Take these home to your daughter, said the King, and bid her hatch them out for me. If she succeeds she shall have a bag of money for her pains, but if she fails you shall be beaten as a vain boaster.
The man was troubled when he heard this. Still his daughter was so clever he was almost sure she could hatch out the eggs. He carried them home to her and told her exactly what the King had said, and it did not take the girl long to find out that the eggs had been boiled.
When she told her father that, he made a great to-do. That was a pretty trick for the King to have played upon him. Now he would have to take a beating and all the neighbors would hear about it. Would to Heaven he had never had a daughter at all if that was what came of it.
The girl, however, bade him be of good cheer. Go to bed and sleep quietly, said she. I will think of some way out of the trouble. No harm shall come to you, even though I have to go to the palace myself and take the beating in your place.
The next day the girl gave her father a bag of boiled beans and bade him take them out to a certain place where the King rode by every day. Wait until you see him coming, said she, and then begin to sow the beans. At the same time he was to call out this, that, and the other so loudly that the King could not help but hear him.
The man took the bag of beans and went out to the field his daughter had spoken of. He waited until he saw the King coming, and then he began to sow the beans, and at the same time to cry aloud, Come sun, come rain! Heaven grant that these boiled beans may yield me a good crop.
The King was surprised that any one should be so stupid as to think boiled beans would grow and yield a crop. He did not recognize the man, for he had only seen him once, and he stopped his horse to speak to him. My poor man, said he, how can you expect boiled beans to grow? Do you not know that that is impossible?
Whatever the King commands should be possible, answered the man, and if chickens can hatch from boiled eggs why should not boiled beans yield a crop?
When the King heard this he looked at the man more closely, and then he recognized him as the father of the clever daughter.
You have indeed a clever daughter, said he. Take your beans home and bring me back the eggs I gave you.
The man was very glad when he heard that, and made haste to obey. He carried the beans home and then took the eggs and brought them back to the palace of the King.
After the King had received the eggs he gave the man a handful of flax. Take this to your clever daughter, he said, and bid her make for me within the week a full set of sails for a large ship. If she does this she shall receive the half of my kingdom as a reward, but if she fails you shall have a drubbing that you will not soon forget.
The man returned to his home, loudly lamenting his hard lot.
What is the matter? asked his daughter. Has the King set another task that I must do?
Yes, that he had; and her father showed her the flax the King had sent her and gave her the message.
Do not be troubled, said the girl. No harm shall come to you. Go to bed and sleep quietly, and to-morrow I will send the King an answer that will satisfy him.
The man believed what his daughter said. He went to bed and slept quietly.
The next day the girl gave her father a small piece of wood. Carry this to the King, said she. Tell him I am ready to make the sails, but first let him make me of this wood a large ship that I may fit the sails to it.
The father did as the girl bade him, and the King was surprised at the cleverness of the girl in returning him such an answer.
That is all very well, said he, and I will excuse her from this task. But here! Here is a glass mug. Take it home to your clever daughter. Tell her it is my command that she dip out the waters from the ocean bed so that I can ride over the bottom dry shod. If she does this, I will take her for my wife, but if she fails you shall be beaten within an inch of your life.
The man took the mug and hastened home, weeping aloud and bemoaning his fate.
Well, and what is it? asked his daughter. What does the King demand of me now?
The man gave her the glass mug and told her what the King had said.
Do not be troubled, said the girl. Go to bed and sleep in peace. You shall not be beaten, and soon I shall be reigning as Queen over all this land.
The man had trust in her. He went to bed and slept and dreamed he saw her sitting by the King with a crown on her head.
The next day the girl gave her father a bunch of tow. Take this to the King, she said. Tell him you have given me the mug, and I am willing to dip the sea dry, but first let him take this tow and stop up all the rivers that flow into the ocean.
The man did as his daughter bade him. He took the tow to the King and told him exactly what the girl had said.
Then the King saw that the girl was indeed a clever one, and he sent for her to come before him.
She came just as she was, in her homespun dress and her rough shoes and with a cap on her head, but for all her mean clothing she was as pretty and fine as a flower, and the King was not slow to see it. Still he wanted to make sure for himself that she was as clever as her messages had been.
Tell me, said he, what sound can be heard the farthest throughout the world?
The thunder that echoes through heaven and earth, answered the girl, and your own royal commands that go from lip to lip.
This reply pleased the King greatly. And now tell me, said he, exactly what is my royal sceptre worth?
It is worth exactly as much as the power for which it stands, the girl replied.
The King was so well satisfied with the way the girl answered that he no longer hesitated; he determined that she should be his Queen, and that they should be married at once.
The girl had something to say to this, however. I am but a poor girl, said she, and my ways are not your ways. It may well be that you will tire of me, or that you may be angry with me sometime, and send me back to my fathers house to live. Promise that if this should happen you will allow me to carry back with me from the castle the thing that has grown most precious to me.
The King was willing to agree to this, but the girl was not satisfied until he had written down his promise and signed it with his own royal hand. Then she and the King were married with the greatest magnificence, and she came to live in the palace and reign over the land.
Now while the girl was still only a peasant she had been well content to dress in homespun and live as a peasant should, but after she became Queen she would wear nothing but the most magnificent robes and jewels and ornaments, for that seemed to her only right and proper for a Queen. But the King, who was of a very jealous nature, thought his wife did not care at all for him, but only for the fine things he could give her.
One time the King and Queen were to ride abroad together, and the Queen spent so much time in dressing herself that the King was kept waiting, and he became very angry. When she appeared before him, he would not even look at her. You care nothing for me, but only for the jewels and fine clothes you wear, he cried. Take with you those that are the most precious to you, as I promised you, and return to your father’s house. I will no longer have a wife who cares only for my possessions and not at all for me.
Very well; the girl was willing to go. And I will be happier in my father’s house than I was when I first met you, said she. Nevertheless she begged that she might spend one more night in the palace, and that she and the King might sup together once again before she returned home.
To this the King agreed, for he still loved her, even though he was so angry with her.
So he and his wife supped together that evening, and just at the last the Queen took a golden cup and filled it with wine. Then, when the King was not looking, she put a sleeping potion in the wine and gave it to him to drink.
He took it and drank to the very last drop, suspecting nothing, but soon after he sank down among the cushions in a deep sleep. Then the Queen caused him to be carried to her fathers house and laid in the bed there.
When the King awoke the next morning he was very much surprised to find himself in the peasants cottage. He raised himself upon his elbow to look about him, and at once the girl came to the bedside, and she was again dressed in the coarse and common clothes she had worn before she was married.
What means this? asked the King, and how came I here?
My dear husband, said the girl, your promise was that if you ever sent me back to my fathers house I might carry with me the thing that had become most precious to me in the castle. You are that most precious thing, and I care for nothing else except as it makes me pleasing in your sight.
Then the King could no longer feel jealous or angry with her. He clasped her in his arms, and they kissed each other tenderly. That same day they returned to the palace, and from that time on the King and his peasant Queen lived together in the greatest love and happiness.
ISBN: 978-1-909302-41-9
URL: http://abelapublishing.com/tales-of-folk-and-fairies–14-childrens-tales_p26544525.htm
An excerpt from THE CHINESE FAIRY BOOK
IN the dim ages of the past there once was an old man who went on a journey. No one remained at home save his only daughter and a white stallion. The daughter fed the horse day by day, but she was lonely and yearned for her father.
So it happened that one day she said in jest to the horse: If you will bring back my father to me then I will marry you!
No sooner had the horse heard her say this, than he broke loose and ran away. He ran until he came to the place where her father was. When her father saw the horse, he was pleasantly surprised, caught him and seated himself on his back. And the horse turned back the way he had come, neighing without a pause.
What can be the matter with the horse? thought the father. Something must have surely gone wrong at home! So he dropped the reins and rode back. And he fed the horse liberally because he had been so intelligent; but the horse ate nothing, and when he saw the girl, he struck out at her with his hoofs and tried to bite her. This surprised the father; he questioned his daughter, and she told him the truth, just as it had occurred.
You must not say a word about it to anyone, spoke her father, or else people will talk about us.
And he took down his crossbow, shot the horse, and hung up his skin in the yard to dry. Then he went on his travels again.
One day his daughter went out walking with the daughter of a neighbor. When they entered the yard, she pushed the horse-hide with her foot and said: What an unreasonable animal you werewanting to marry a human being! What happened to you served you right!
But before she had finished her speech, the horse-hide moved, rose up, wrapped itself about the girl and ran off.
Horrified, her companion ran home to her father and told him what had happened. The neighbors looked for the girl everywhere, but she could not be found.
At last, some days afterward, they saw the girl hanging from the branches of a tree, still wrapped in the horse-hide; and gradually she turned into a silkworm and wove a cocoon. And the threads which she spun were strong and thick. Her girl friend then took down the cocoon and let her slip out of it; and then she spun the silk and sold it at a large profit.
But the girls relatives longed for her greatly. So one day the girl appeared riding in the clouds on her horse, followed by a great company and said: In heaven I have been assigned to the task of watching over the growing of silkworms. You must yearn for me no longer! And thereupon they built temples to her in her native land, and every year, at the silkworm season, sacrifices are offered to her and her protection is implored. And the Silkworm Goddess is also known as the girl with the Horses Head.
Note: This tale is placed in the times of the Emperor Hau, and the legend seems to have originated in Setchuan. The stallion is the sign of the zodiac which rules the springtime, the season when the silkworms are cultivated. Hence she is called the Goddess with the Horses Head. The legend itself tells a different tale. In addition to this goddess, the spouse of Schen Nung, the Divine Husbandman, is also worshiped as the goddess of silkworm culture. The Goddess with the Horses Head is more of a totemic representation of the silkworm as such; while the wife of Schen Nung is regarded as the protecting goddess of silk culture, and is supposed to have been the first to teach women its details. The spouse of the Yellow Lord is mentioned in the same connection. The popular belief distinguishes three goddesses who protect the silkworm culture in turn. The second is the best of the three, and when it is her year the silk turns out well.
http://abelapublishing.com/the-chinese-fairy-book–73-chinese-folk-and-fairy-tales_p26541728.htm
Other Images from THE CHINESE FAIRY BOOK
Once Upon A Time the two Bead girls were sent by their mother to marry Cocoon-Man’s son. He was wrapped up and put away. He had never been outside, and had never eaten anything.
The Bead sisters came from a place far off in the ocean. They came on the water, brought by the wind, and they always sang the song of the wind. It took just one day for them to reach Cocoon-Man’s house. His daughters liked the two girls and gave them food. All the men were out hunting, and the daughters sent the two girls into the sweathouse and told them to sit by Pine-Marten’s bed. They could not get Cocoon-Man’s son, the one their mother had sent them for. Cocoon-Man would not listen to it, so they took Pine-Marten, and stayed three days with him. At the end of that time they wanted to go home. Pine-Marten asked all his people for blankets and shells to give his wives to carry home. They started. Cocoon-Man made a trail to the west to walk on. He sent his words out west, put his hand out west and east to make a trail, and immediately it was open. Cocoon-Man sat on the ground in the center,
and made a rainbow reaching from the place where he sat to the home of the girls.
The company started. Weasel went with Pine-Marten up to the top of the rainbow, and thewomen went under it. While they were travelling, Weasel made a flute out of a reed, and made sweet music that sounded through the world and was heard by every living being.
The two sisters walked on the lower rainbow, the reflection, and reached home safely. Next year Pine-Marten had children. He made a boy of beadshells, and from a round shell which he threw into his wife a girl was born. In the spring of the second year, he came back on the same trail that Cocoon-Man had made. His children grew very fast. Then he left his boy at home, and sent his girl to her grandmother in the ocean. The boy stayed with Cocoon-Man. The third year he had two sons and two daughters.
Now Pine-Marten’s wife took one son and one daughter to her mother in the ocean; and Pine-Marten kept one son and one daughter, and they lived with him at Fall River.
An excerpt from Achomawi and Atsugewi Myths and Tales
URLs
Paperback http://abelapublishing.com/achomawi-and-atsugewi-myths-and-tales_p23332600.htm
eBook http://abelapublishing.com/achomawi-and-atsugewi-myths-and-tales-ebook_p24837956.htm only US$0.50 formats PDF end ePub
This week’s 2nd African tale comes from Ananzi Stories……
THERE were once upon a time three sisters and a brother. The sisters were all proud, and one was very beautiful, and she did not like her little brother, “because,” she said, “he was dirty.” Now, this beautiful sister was to be married, and the brother
begged their mother not to let her marry, as he was sure the man would kill her, for he knew his house was full of bones. So the mother told her daughter, but she would not believe it, and said, “she wouldn’t listen to anything that such a dirty little scrub said,” and so she was married.
Now, it was agreed that one sister was to remain with her mother, and the other was to go with the bride, and so they set out on their way. When they got to the
beach, the husband picked up a beautiful tortoiseshell comb, which he gave to his bride. Then they got into his boat and rowed away over the sea, and when they reached their home, they were so surprised to see their little brother, for the comb had turned into their brother. They were not at all glad to see him, and the husband thought to himself he would kill him without telling his wife. When night came the boy
told the husband that at home his mother always put him to sleep in the blacksmith’s shop, and so the husband said he should sleep in the smithy.
In the middle of the night the man got up, intending to kill them all, and went to his shop to get his irons ready, but the boy jumped up as soon as he went in, and he said, “Boy, what is the matter with you?” So the boy said, when he was at home his mother always gave him two bags of gold to put his head on. Then the man said, he should have them, and went and fetched him two bags of gold, and told him to go to
sleep.
But the boy said, “Now, mind, when you hear me snore I’m not asleep, but when I am not snoring then I’m asleep.” Then the boy went to sleep and began to snore, and as long as the man heard the snoring, he blew his bellows; but as soon as the snoring stopped, the man took his irons out of the fire, and the boy jumped up.
Then the man said, “Why, what’s the matter? why can’t you sleep?”
The boy said, “No; for at home my mother always gave me four bags of money to lie upon.” Well, the man said he should have them, and brought four bags of money. Then the boy told him again the same thing about his snoring, and the man bade him
go to sleep, and he began to snore, and the man to blow his bellows until the snoring stopped.
Then the man took out his irons again, and the boy jumped up,
and the man dropped the irons, saying, “Why, what’s the matter now that you can’t sleep?” The boy said, “At home my mother always gave me two bushels of corn.”
So the man said he should have the corn, and went and brought it, and told him to go to sleep.
Then the boy snored, and the man blew his bellows till the snoring stopped, when he again took out his irons, and the boy jumped tip, and the man said, “Why, what’s it now?” The boy said, “At home my mother always goes to the river with a sieve to bring me some water.” So the man said, “Very well, I will go, but I have a cock here, and before I go I must speak to it.”
Then the man told the cock if he saw any one moving in the house he must crow; that the cock promised to do, and the man set off.
Now when the boy thought the man was gone far away, he got up, and gave the cock some of the corn; then he woke up his sisters and showed them all the bones the man had in the house, and they were very frightened. Then he took the two bags of gold on his shoulders, and told his sisters to follow him. He took them to the bay, and put them into the boat with the bags of gold, and left them whilst he went back for the four bags of money. When he was leaving the house he emptied the bags of corn to the cook, who was so busy eating, he forgot to crow, until they had got quite away.
When the man returned home and could not find them in the house, he went to the river, where he found his boat gone, and so he had no way of going after them. When they landed at their own place the boy turned the boat over and stove it in, so that it was of no use any more; and he took his sisters home, and told their mother all that had happened, and his sisters loved him, and they lived very happily together ever afterwards, and do so still if they are not dead.
From: Ananzi Stories
ISBN: 978-1-907256-52-3
http://www.abelapublishing.com/ananzi-stories_p23332603.htm

Anansi Stories
—————————–
INCREASE YOUR INCOME
Are you retired? Do you have spare time on your hands? Are you looking for work or
wanting to earn that bit extra to make ends meet?
Arrange to read these free stories weekly at local primary schools letting all know that these stories are old, forgotten and out of print Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and are for sale.
Sell the Folklore, Fairy Tales, Myths and Legends from the Abela Catalogue and earn yourself 10% of the RRP for every Abela book sold.
New titles are being are added all the time!
Contact John Halsted at books@abelapublishing.com for more details.
ONCE upon a time there was an Ox named Big Red. He had a younger brother named Little Red. These two brothers did all the carting on a large farm.
Now the farmer had an only daughter and she was soon to be married. Her mother gave orders that the Pig should be fattened for the wedding feast.
Little Red noticed that the Pig was fed on choice food. He said to his brother, “How is it, Big Red, that you and I are given only straw and grass to eat, while we do all the hard work on the farm? That lazy Pig does nothing but eat the choice food the farmer gives him.”
|
Said his brother, “My dear Little Red, envy him not. That little Pig is eating the food of death! He is being fattened for the wedding feast. Eat your straw and grass and be content and live long.”
|
Not long afterwards the fattened Pig was killed and cooked for the wedding feast.
Then Big Red said, “Did you see, Little Red, what became of the Pig after all his fine feeding?”
“Yes,” said the little brother, “we can go on eating plain food for years, but the poor little Pig ate the food of death and now he is dead. His feed was good while it lasted, but it did not last long.”
————————-
From: JATAKA TALES
ISBN: 978-1-907256-20-2
http://www.abelapublishing.com/cg_jt.html
A percentage of the profits will be donated to UNICEF.