You are currently browsing the tag archive for the ‘white’ tag.

VT_Front_Cover

Compiled and Retold by Jennie Hall

A GREAT READ FOR YOUNG VIKINGS!

15 Viking stories and tales in an easy-to-read edition for young children PLUS a Geographical outline of Viking lands, explanations to Customs and Norse Mythology, significant Incidents, a Pronouncing Index and a guide to pronunciation for those hard to understand words and names.

I struck my shield against the door He threw back his cloak     Its a bigger boat than I saw before

In ancient Iceland every midsummer there was a great meeting. Men from all over the country came and made laws. During the day there were rest times, when no business was going on. Then a skald, a storyteller,  would take his harp and walk to a large stone or a knoll and stand on it and begin a song of some brave deed of an old Norse hero. At the first sound of the harp and the voice, men would come running from all directions, crying out:

“A skald! A skald! A saga!”

There they would stand for hours listening and shouting applause. When the skald was tired, another would take his place. The best skalds were well travelled and visited many people. Their songs made them welcome everywhere. They were always honoured with good seats at a feast and were given many rich gifts. Even the King of Norway was known to sometimes send across the water to Iceland for a skald to attend his court.

Initially these tales, or sagas, were not written for few men wrote or read in those days. When at last people began to read and write, they first recorded the sagas on sheepskin, or vellum. Many of these old vellum books have been saved for hundreds of years and are now in museums in Norway and Iceland.

Some pages have been lost, some are torn and all are yellow and crumpled. But they are precious. They tell us all that we know about that olden time. There are the very words that the men of Iceland wrote so long ago—stories of kings and of battles and of ship-sailing. Some of the most significant old stories are now told in this book.

=========================
Download this ebook via our StreetLib store at:

https://store.streetlib.com/en/anon-e-mouse/viking-tales-classic-illustrated-viking-stories-for-children/

=========================

10% of the publisher’s profit from the sale of this book will be donated to UNICEF.

KEYWORDS/TAGS: Viking Tales, Viking Folklore, Viking fables, Viking Sagas, Viking Myths and Legends, Norse Sagas, Norse tales and stories, Jennie Hall, men, Thing, battle, beautiful, boat, beserker, died, door, Eric, father, feast, fight, fire, gold, great, Greenland, Gudrid, guests, hall, Harald, head, house, Iceland, Ingolf, king, King Harald, land, Leif Ericson, Leif Ericsson, man, night, Norsemen, Norway, Odin, Olaf, one, One, people, red, sail, sea, ship, shore, shouted, strange, sword, Thor, Thorfinn, thralls, three, together, Valhalla, vow, Vinland, America, USA, Canada, water, white, wife, Wineland, women, woods, Newfoundland, scald, saga

 

HASHTAGS: #VikingTales, #VikingFolklore, #Vikingfables, #VikingSagas, #VikingMythsandLegends, #NorseSagas, #Norsetalesandstories, #JennieHall, #men, #Thing, #battle, #beautiful, #boat, #beserker, #died, #Erictheviking, #father, #feast, #fight, #fire, #gold, #great, #Greenland, #Gudrid, #guests, #hall, #Harald, #head, #house, #Iceland, #Ingolf, #king, #KingHarald, #land, #LeifEricson, #LeifEricsson, #man, #night, #Norsemen, #Norway, #Odin, #Olaf, #one, #One, #people, #red, #sail, #sea, #vikingship, #longboat, #shore, #strange, #sword, #Thor, #Thorfinn, #thralls, #together, #Valhalla, #vow, #Vinland, #America, #USA, #Canada, #water, #Wineland, #women, #woods, #Newfoundland, #scald, #saga

Long, long ago, as far back as the time when animals spoke, there lived a community of cats in a deserted house they had taken possession of not far from a large town. They had everything they could possibly desire for their comfort, they were well fed and well lodged, and if by any chance an unlucky mouse was stupid enough to venture in their way, they caught it, not to eat it, but for the pure pleasure of catching it. The old people of the town related how they had heard their parents speak of a time when the whole country was so overrun with rats and mice that there was not so much as a grain of corn nor an ear of maize to be gathered in the fields; and it might be out of gratitude to the cats who had rid the country of these plagues that their descendants were allowed to live in peace. No one knows where they got the money to pay for everything, nor who paid it, for all this happened so very long ago.  But one thing is certain, they were rich enough to keep a servant; for though they lived very happily together, and did not scratch nor fight more than human beings would have done, they were not clever enough to do the housework themselves, and preferred at all events to have someone to cook their meat, which they would have scorned to eat raw. Not only were they very difficult to please about the housework, but most women quickly tired of living alone with only cats for companions, consequently they never kept a servant long; and it had become a saying in the town, when anyone found herself reduced to her last penny: ‘I will go and live with the cats,’ and so many a poor woman actually did.

 

Now Lizina was not happy at home, for her mother, who was a widow, was much fonder of her elder daughter; so that often the younger one fared very badly, and had not enough to eat, while the elder could have everything she desired, and if Lizina dared to complain she was certain to have a good beating.

 

At last the day came when she was at the end of her courage and patience, and exclaimed to her mother and sister:

 

‘As you hate me so much you will be glad to be rid of me, so I am going to live with the cats!’

 

‘Be off with you!’ cried her mother, seizing an old broom-handle from behind the door. Poor Lizina did not wait to be told twice, but ran off at once and never stopped till she reached the door of the cats’ house. Their cook had left them that very morning, with her face all scratched, the result of such a quarrel with the head of the house that he had very nearly scratched out her eyes. Lizina therefore was warmly welcomed, and she set to work at once to prepare the dinner, not without many misgivings as to the tastes of the cats, and whether she would be able to satisfy them.

 

Going to and fro about her work, she found herself frequently hindered by a constant succession of cats who appeared one after another in the kitchen to inspect the new servant; she had one in front of her feet, another perched on the back of her chair while she peeled the vegetables, a third sat on the table beside her, and five or six others prowled about among the pots and pans on the shelves against the wall. The air resounded with their purring, which meant that they were pleased with their new maid, but Lizina had not yet learned to understand their language, and often she did not know what they wanted her to do. However, as she was a good, kindhearted girl, she set to work to pick up the little kittens which tumbled about on the floor, she patched up quarrels, and nursed on her lap a big tabby—the oldest of the community—which had a lame paw. All these kindnesses could hardly fail to make a favourable impression on the cats, and it was even better after a while, when she had had time to grow accustomed to their strange ways. Never had the house been kept so clean, the meats so well served, nor the sick cats so well cared for. After a time they had a visit from an old cat, whom they called their father, who lived by himself in a barn at the top of the hill, and came down from time to time to inspect the little colony. He too was much taken with Lizina, and inquired, on first seeing her: ‘Are you well served by this nice, black-eyed little person?’ and the cats answered with one voice: ‘Oh, yes, Father Gatto, we have never had so good a servant!’

 

At each of his visits the answer was always the same; but after a time the old cat, who was very observant, noticed that the little maid had grown to look sadder and sadder. ‘What is the matter, my child has any one been unkind to you?’ he asked one day, when he found her crying in her kitchen. She burst into tears and answered between her sobs: ‘Oh, no! they are all very good to me; but I long for news from home, and I pine to see my mother and my sister.’

 

Old Gatto, being a sensible old cat, understood the little servant’s feelings. ‘You shall go home,’ he said, ‘and you shall not come back here unless you please. But first you must be rewarded for all your kind services to my children. Follow me down into the inner cellar, where you have never yet been, for I always keep it locked and carry the key away with me.’

 

Lizina looked round her in astonishment as they went down into the great vaulted cellar underneath the kitchen. Before her stood the big earthenware water jars, one of which contained oil, the other a liquid shining like gold. ‘In which of these jars shall I dip you?’ asked Father Gatto, with a grin that showed all his sharp white teeth, while his moustaches stood out straight on either side of his face. The little maid looked at the two jars from under her long dark lashes: ‘In the oil jar,’ she answered timidly, thinking to herself: ‘I could not ask to be bathed in gold.’

 

But Father Gatto replied: ‘No, no; you have deserved something better than that.’ And seizing her in his strong paws he plunged her into the liquid gold. Wonder of wonders! when Lizina came out of the jar she shone from head to foot like the sun in the heavens on a fine summer’s day. Her pretty pink cheeks and long black hair alone kept their natural colour, otherwise she had become like a statue of pure gold. Father Gatto purred loudly with satisfaction.  ‘Go home,’ he said, ‘and see your mother and sisters; but take care if you hear the cock crow to turn towards it; if on the contrary the ass brays, you must look the other way.’

 

The little maid, having gratefully kissed the white paw of the old cat, set off for home; but just as she got near her mother’s house the cock crowed, and quickly she turned towards it. Immediately a beautiful golden star appeared on her forehead, crowning her glossy black hair. At the same time the ass began to bray, but Lizina took care not to look over the fence into the field where the donkey was feeding. Her mother and sister, who were in front of their house, uttered cries of admiration and astonishment when they saw her, and their cries became still louder when Lizina, taking her handkerchief from her pocket, drew out also a handful of gold.

 

For some days the mother and her two daughters lived very happily together, for Lizina had given them everything she had brought away except her golden clothing, for that would not come off, in spite of all the efforts of her sister, who was madly jealous of her good fortune. The golden star, too, could not be removed from her forehead. But all the gold pieces she drew from her pockets had found their way to her mother and sister.

 

‘I will go now and see what I can get out of the pussies,’ said Peppina, the elder girl, one morning, as she took Lizina’s basket and fastened her pockets into her own skirt. ‘I should like some of the cats’ gold for myself,’ she thought, as she left her mother’s house before the sun rose.

 

The cat colony had not yet taken another servant, for they knew they could never get one to replace Lizina, whose loss they had not yet ceased to mourn. When they heard that Peppina was her sister, they all ran to meet her. ‘She is not the least like her,’ the kittens whispered among themselves.

 

‘Hush, be quiet!’ the older cats said; ‘all servants cannot be pretty.’

 

No, decidedly she was not at all like Lizina. Even the most reasonable and large-minded of the cats soon acknowledged that.

 

The very first day she shut the kitchen door in the face of the tom-cats who used to enjoy watching Lizina at her work, and a young and mischievous cat who jumped in by the open kitchen window and alighted on the table got such a blow with the rolling-pin that he squalled for an hour.

 

With every day that passed the household became more and more aware of its misfortune.

 

The work was as badly done as the servant was surly and disagreeable; in the corners of the rooms there were collected heaps of dust; spiders’ webs hung from the ceilings and in front of the window-panes; the beds were hardly ever made, and the feather beds, so beloved by the old and feeble cats, had never once been shaken since Lizina left the house. At Father Gatto’s next visit he found the whole colony in a state of uproar.

 

‘Caesar has one paw so badly swollen that it looks as if it were broken,’ said one. ‘Peppina kicked him with her great wooden shoes on. Hector has an abscess in his back where a wooden chair was flung at him; and Agrippina’s three little kittens have died of hunger beside their mother, because Peppina forgot them in their basket up in the attic. There is no putting up with the creature—do send her away, Father Gatto! Lizina herself would not be angry with us; she must know very well what her sister is like.’

 

‘Come here,’ said Father Gatto, in his most severe tones to Peppina.  And he took her down into the cellar and showed her the same two great jars that he had showed Lizina. ‘In which of these shall I dip you?’ he asked; and she made haste to answer: ‘In the liquid gold,’ for she was no more modest than she was good and kind.

 

Father Gatto’s yellow eyes darted fire. ‘You have not deserved it,’ he uttered, in a voice like thunder, and seizing her he flung her into the jar of oil, where she was nearly suffocated. When she came to the surface screaming and struggling, the vengeful cat seized her again and rolled her in the ash-heap on the floor; then when she rose, dirty, blinded, and disgusting to behold, he thrust her from the door, saying: ‘Begone, and when you meet a braying ass be careful to turn your head towards it.’

 

Stumbling and raging, Peppina set off for home, thinking herself fortunate to find a stick by the wayside with which to support herself. She was within sight of her mother’s house when she heard in the meadow on the right, the voice of a donkey loudly braying.  Quickly she turned her head towards it, and at the same time put her hand up to her forehead, where, waving like a plume, was a donkey’s tail. She ran home to her mother at the top of her speed, yelling with rage and despair; and it took Lizina two hours with a big basin of hot water and two cakes of soap to get rid of the layer of ashes with which Father Gatto had adorned her. As for the donkey’s tail, it was impossible to get rid of that; it was as firmly fixed on her forehead as was the golden star on Lizina’s. Their mother was furious. She first beat Lizina unmercifully with the broom, then she took her to the mouth of the well and lowered her into it, leaving her at the bottom weeping and crying for help.

 

Before this happened, however, the king’s son in passing the mother’s house had seen Lizina sitting sewing in the parlour, and had been dazzled by her beauty. After coming back two or three times, he at last ventured to approach the window and to whisper in the softest voice: ‘Lovely maiden, will you be my bride?’ and she had answered: ‘I will.’

 

Next morning, when the prince arrived to claim his bride, he found her wrapped in a large white veil. ‘It is so that maidens are received from their parents’ hands,’ said the mother, who hoped to make the king’s son marry Peppina in place of her sister, and had fastened the donkey’s tail round her head like a lock of hair under the veil. The prince was young and a little timid, so he made no objections, and seated Peppina in the carriage beside him.

 

Their way led past the old house inhabited by the cats, who were all at the window, for the report had got about that the prince was going to marry the most beautiful maiden in the world, on whose forehead shone a golden star, and they knew that this could only be their adored Lizina. As the carriage slowly passed in front of the old house, where cats from all parts of world seemed to be gathered a song burst from every throat:!

 

Mew, mew, mew! Prince, look quick behind you! In the well is fair Lizina, And you’ve got nothing but Peppina.

 

When he heard this the coachman, who understood the cat’s language better than the prince, his master, stopped his horses and asked:

 

‘Does your highness know what the grimalkins are saying?’ and the song broke forth again louder than ever.

 

With a turn of his hand the prince threw back the veil, and discovered the puffed-up, swollen face of Peppina, with the donkey’s tail twisted round her head. ‘Ah, traitress!’ he exclaimed, and ordering the horses to be turned round, he drove the elder daughter, quivering with rage, to the old woman who had sought to deceive him. With his hand on the hilt of his sword he demanded Lizina in so terrific a voice that the mother hastened to the well to draw her prisoner out. Lizina’s clothing and her star shone so brilliantly that when the prince led her home to the king, his father, the whole palace was lit up. Next day they were married, and lived happy ever after; and all the cats, headed by old Father Gatto, were present at the wedding.

 

 

From: THE CRIMSON FAIRY BOOK compiled by Andrew Lang

ISBN: 9781909302112

http://abelapublishing.com/andrew-langs-crimson-fairy-book_p27279437.htm

The Crimson Fairy Book

The Crimson Fairy Book

An excerpt from THE CHINESE FAIRY BOOK

IN the dim ages of the past there once was an old man who went on a journey. No one remained at home save his only daughter and a white stallion. The daughter fed the horse day by day, but she was lonely and yearned for her father.

So it happened that one day she said in jest to the horse: If you will bring back my father to me then I will marry you!

No sooner had the horse heard her say this, than he broke loose and ran away. He ran until he came to the place where her father was. When her father saw the horse, he was pleasantly surprised, caught him and seated himself on his back. And the horse turned back the way he had come, neighing without a pause.

What can be the matter with the horse? thought the father. Something must have surely gone wrong at home! So he dropped the reins and rode back. And he fed the horse liberally because he had been so intelligent; but the horse ate nothing, and when he saw the girl, he struck out at her with his hoofs and tried to bite her. This surprised the father; he questioned his daughter, and she told him the truth, just as it had occurred.

You must not say a word about it to anyone, spoke her father, or else people will talk about us.

And he took down his crossbow, shot the horse, and hung up his skin in the yard to dry. Then he went on his travels again.

One day his daughter went out walking with the daughter of a neighbor. When they entered the yard, she pushed the horse-hide with her foot and said: What an unreasonable animal you werewanting to marry a human being! What happened to you served you right!

But before she had finished her speech, the horse-hide moved, rose up, wrapped itself about the girl and ran off.

Horrified, her companion ran home to her father and told him what had happened. The neighbors looked for the girl everywhere, but she could not be found.

At last, some days afterward, they saw the girl hanging from the branches of a tree, still wrapped in the horse-hide; and gradually she turned into a silkworm and wove a cocoon. And the threads which she spun were strong and thick. Her girl friend then took down the cocoon and let her slip out of it; and then she spun the silk and sold it at a large profit.

But the girls relatives longed for her greatly. So one day the girl appeared riding in the clouds on her horse, followed by a great company and said: In heaven I have been assigned to the task of watching over the growing of silkworms. You must yearn for me no longer! And thereupon they built temples to her in her native land, and every year, at the silkworm season, sacrifices are offered to her and her protection is implored. And the Silkworm Goddess is also known as the girl with the Horses Head.

Note: This tale is placed in the times of the Emperor Hau, and the legend seems to have originated in Setchuan. The stallion is the sign of the zodiac which rules the springtime, the season when the silkworms are cultivated. Hence she is called the Goddess with the Horses Head. The legend itself tells a different tale. In addition to this goddess, the spouse of Schen Nung, the Divine Husbandman, is also worshiped as the goddess of silkworm culture. The Goddess with the Horses Head is more of a totemic representation of the silkworm as such; while the wife of Schen Nung is regarded as the protecting goddess of silk culture, and is supposed to have been the first to teach women its details. The spouse of the Yellow Lord is mentioned in the same connection. The popular belief distinguishes three goddesses who protect the silkworm culture in turn. The second is the best of the three, and when it is her year the silk turns out well.

http://abelapublishing.com/the-chinese-fairy-book–73-chinese-folk-and-fairy-tales_p26541728.htm

Chinese-Fairy-Book-Cover-w-Persp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Other Images from THE CHINESE FAIRY BOOK

cfb04 THE CROWS COME FLYING AND FORM A BRIDGE cfb05 BESIDE IT STOOD A CASSIA-TREE cfb06 AND I CROSSED THE WATER ON THE SHOE cfb07 A FISHERBOY DIVED INTO THE WATER cfb08 TSIAN TANG BROUGHT OUT A PLATTER OF RED AMBER cfb09 THEN HE TOOK HIS MASTER AND ROSE-RED UPON HIS BACK

Once Upon a Time there were two king’s daughters who lived in a bower near the bonny mill-dams of Binnorie.

And Sir William came wooing the elder and won her love,

and plighted troth with glove and with ring. But after a time he looked upon the younger sister, with her cherry cheeks and golden hair, and his love went out to her till he cared no longer for the elder one. So she hated her sister for taking away Sir William’s love, and day by day her hate grew and grew and she plotted add she planned how to get rid of her.

So one fine morning, fair and clear, she said to her sister, ‘Let us go and see our father’s boats come in at the bonny mill-stream of Binnorie.’ So they went there hand in hand. And when they came to the river’s bank, the younger one got upon a stone to watch for the beaching of the boats. And her sister, coming behind her, caught her round the waist and dashed her into the rushing mill-stream of Binnorie.

‘O sister, sister, reach me your hand !’ she cried, as she floated away, ‘and you shall have half of all I’ve got or shall get.’

‘No, sister, I’ll reach you no hand of mine, for I am the heir to all your land. Shame on me if I touch her hand that has come ‘twixt me and my own heart’s love.’

‘O sister, O sister, then reach me your glove !’ she cried, as she floated further away, ‘and you shall have your William again.’

‘Sink on,’ cried the cruel princess, ‘no hand or glove of mine you’ll touch. Sweet William will be all mine when you are sunk beneath the bonny mill-stream of Binnorie.’ And she turned and went home to the king’s castle.

And the princess floated down the mill-stream, sometimes swimming and sometimes sinking, till she came near the mill. Now, the miller’s daughter was cooking that day, and needed water for her cooking. And as she went to draw it from the stream, she saw something floating towards the mill-dam, and she called out, ‘Father ! father ! draw your dam. There’s something white — a merrymaid or a milk-white swan–coming down the stream.’ So the miller hastened to the dam and stopped the heavy, cruel mill-wheels. And then they took out the princess and laid her on the bank.

There Binnorie Lay

There Binnorie Lay

 

 

 

 

 

 

Fair and beautiful she looked as she lay there. In her golden hair were pearls and precious stones; you could not see her waist for her golden girdle, and the golden fringe of her white dress came down over her lily feet. But she was drowned, drowned !

And as she lay there in her beauty a famous harper passed by the mill-dam of Binnorie, and saw her sweet pale face. And though he travelled on far away, he never forgot that face, and after many days he came back to the bonny mill-stream of Binnorie. But then all he could find of her where they had put her to rest were her bones and her golden hair. So he made a harp out of her breast-bone and her hair, and travelled on up the hill from the mill-dam of Binnorie till he came to the castle of the king her father.

The Harper finds Binnorie and carries her to her father's castle

The Harper finds Binnorie and carries her to her father’s castle

 

 

 

 

 

 

 

 

That night they were all gathered in the castle hall to hear the great harper–king and queen, their daughter and son, Sir William, and all their Court. And first the harper sang to his old harp, making them joy and be glad, or sorrow and weep, just as he liked. But while he sang, he put the harp he had made that day on a stone in the hall. And presently it began to sing by itself, low and clear, and the harper stopped and all were hushed.

And this is what the harp sung:

‘O yonder sits my father, the king,
Binnorie, O Binnorie;
And yonder sits my mother, the queen;
By the bonny mill-dams o’ Binnorie.

‘And yonder stands my brother Hugh,
Binnorie, O Binnone;
And by him my William, false and true;
By the bonny mill-dams o’ Binnorie.’

Then they all wondered, and the harper told them how he had seen the princess lying drowned on the bank near the bonny mill-dams o’ Binnorie, and how he had afterwards made his harp out of her hair and breast-bone. Just then the harp began singing again, and this is what it sang out loud and clear:

‘And there sits my sister who drowned me
By the bonny mill-dams o’ Binnorie.’

And the harp snapped and broke, and never sang more.


Originally published in: English Fairy Tales

ISBN:  978-1-907256-04-2

URL: http://abelapublishing.com/english-fairy-tales_p23332613.htm